Inicio

   Eventos      y Seminarios

Artículos Publicaciones

    Informes      de Prensa

Libros Cursos CD Interactivos Certificados Internacionales Contáctenos E.mail

Prevención del Crímen

Hipervínculos Enlaces

 

POLITICA INTERNACIONAL DE LOS ESTADOS UNIDOS 

(Departamento de Estado)

(De Agenda de la Política Exterior de Estados Unidos

abril 2001) (4190)

 

 

 

Nota: Esta es una recopilación de diferentes articulos, publicados por el departamento de Estado de los EE.UU. y traducidos al idioma español, representan la filosofia y el pensamiento del secretario de Estado Colin Powell, en cuanto a la politica exterior y sus frases en diversos discursos, cabe destacar como dato de importancia, que todos estos pensamientos fueron antes de los atentados del 11 de Septiembre del 2001.

Este es un servicio publico de U.S. Inter-Affairs

 

Danilo Lugo C.

International division

 

 

El Compromiso Internacional de Estados Unidos: Momento de

Grandes Oportunidades

Declaraciones del secretario de Estado Colin Powell sobre temas

claves de relaciones exteriores

 

(El secretario de Estado Colin Powell dice que este es "un

momento de grandes oportunidades" para Estados Unidos porque "no

hay otra ideología que verdaderamente pueda competir con lo que

nosotros podemos ofrecerle al mundo".  Expresa que Estados

Unidos debe "usar el poderío que tenemos - nuestro poderío

político, nuestro poderío diplomático, nuestro poderío militar,

pero especialmente el poder de nuestras ideas - para seguir

comprometidos con el mundo".  Powell asumió como el 65to.

secretario de Estado el 20 de enero, después de haber sido jefe

del Estado Mayor Conjunto (1989-1993) y asesor de seguridad

nacional durante la administración del presidente Ronald Reagan.

 Los siguientes son fragmentos adaptados de recientes

declaraciones públicas hechas por el secretario de Estado Powell

que reflejan su perspectiva sobre los asuntos clave de política

exterior que enfrenta la administración del presidente George W.

Bush durante su primer año).

 

Participación internacional de Estados Unidos

 

Cuando contemplo los desafíos de hoy - ya sea Irak, el Medio

Oriente, las armas de destrucción masiva, el tráfico de mujeres,

ya sean los derechos humanos - lo que me da fuerzas cada día

para enfrentarlos con ellos, y lo que me da esperanza, es la

certeza de que tenemos un sistema que funciona.  Es nuestro

sistema de libertad.  Es nuestro sistema de democracia.  Es la

naturaleza de libre empresa de nuestro modelo económico.  Es

nuestro sistema que cree en los derechos individuales de hombres

y mujeres.

 

Si somos fieles a los principios de nuestro sistema, y si

seguimos abogando por ese sistema en todo el mundo, seguiremos

remodelando a este mundo de una manera que beneficiará a toda la

humanidad.

 

De manera que creo que para nosotros este es un momento de

grandes oportunidades.  No hay otra ideología que verdaderamente

pueda competir con lo que podemos ofrecerle al mundo.  Sabemos

que funciona.  Derrotó a la Unión Soviética.  Y aunque no

ignoramos las dificultades que todavía hay allí, pero está

cambiando a China.

 

Y lo que tenemos que hacer es agregar a nuestros éxitos y no

temer los desafíos y los riesgos, y usar el poderío que tenemos

- nuestro poderío político, nuestro poderío diplomático, nuestro

poderío militar, pero especialmente el poder de nuestras ideas -

para seguir comprometidos con el mundo.  Y eso es exactamente lo

que el presidente Bush y su equipo de seguridad nacional nos

proponemos hacer.

 

-- Declaración inicial, Comisión de Relaciones Internacionales

de la Cámara de Representantes, 7 de marzo.

 

OTAN

 

En mi primer viaje, luego de haber asumido como secretario de

Estado, no sólo fui al Medio Oriente y al Golfo Pérsico, sino

que regresé pasando por Bruselas donde me reuní con mis colegas

de la Organización del Tratado del Atlántico Norte y con mis

nuevos asociados de la Unión Europea.  Esta es una OTAN

diferente.  Es una Europa diferente de la que yo conocí tan bien

cuando fui soldado durante la guerra fría, cuando estuve en el

Paso de Fulda esperando que la guardia del ejército soviético

viniera hacia mí...

 

Eso es maravilloso, pero tenemos que recordar que la Alianza

todavía es vital.  Y el mensaje que les di fue: Estados Unidos

permanecerá comprometido con esta Alianza y también con la Unión

Europea.  Y podemos construir más.  No va a desaparecer.  No se

va a desmembrar.  Nuestros aliados europeos pueden querer

considerar cosas como la Seguridad, Identidad y Defensa de

Europa (ESDI).  Nosotros hemos argumentado que ESDI tiene que

ser también una parte esencial de nuestros esfuerzos en la OTAN,

y creo que ellos comprenden eso.  La OTAN todavía está viva y

bien, y esa es la razón por la que hay nueve países esperando

para ver si pueden incorporarse a esta gran alianza.

 

¿Por qué las naciones del antiguo Pacto de Varsovia quieren

entrar a la OTAN? ¿Es para asociarse con sus otros amigos

europeos?  Sí.  Pero la verdadera razón es que quieren entrar

para tener esa conexión con el bastión de la libertad, y eso

está aquí, en Norteamérica, representado por Estados Unidos y

Canadá.  Esa es la razón por la cual quieren ser parte de la

OTAN y esa es la razón por la cual tenemos que dejar que esta

Alianza siga creciendo.  Y creo que tenemos el potencial para

hacer que la OTAN sea en el futuro lo que fue en el pasado: el

baluarte de la seguridad, la paz y la libertad en el territorio

euroasiático y algo con lo que Rusia tendrá que tratar.  El

futuro de Rusia está al oeste de ella, porque necesita la

tecnología, la información, el conocimiento tecnológico que

viene de Occidente.

 

Uno de los desafíos que la OTAN tendrá esta primavera y verano

(del hemisferio norte) es tomar una decisión dentro de la

alianza sobre las normas que queremos que esos nueve países

cumplan antes de que consideremos aceptarlos en la OTAN.  Como

ustedes saben, con tres de esos países en particular, hay un

conjunto de aspectos sensibles: los países bálticos y nuestra

relación con Rusia.

 

La base de esa aceptación como miembros dependerá últimamente de

esto: ¿han cumplido las normas, pueden contribuir a la alianza,

podemos defenderlos conforme a las provisiones de la alianza, y

han cumplido especialmente las normas de democracia, reforma

económica y estabilidad?

 

-- Declaración ante la Comisión de Relaciones Internacionales de

la Cámara de Representantes, 7 de marzo, y la Comisión de

Relaciones Exteriores del Senado, 8 de marzo

 

Mantenimiento de la paz en los Balcanes

 

Estados Unidos está comprometido con el éxito de las fuerzas de

mantenimiento de la paz en los Balcanes.  Con nuestros aliados

de la OTAN, revisaremos cuidadosamente y de manera regular el

tipo y nivel apropiado de nuestras fuerzas.  Estamos resueltos a

cumplir nuestros compromisos para la estabilidad en la región, y

evitaremos toda acción que ponga en peligro el éxito de la

alianza hasta ahora.  Estamos comprometidos a asegurar que al

revisar la posición de nuestra fuerza en los Balcanes, lo

haremos en plena consulta con nuestros aliados de la OTAN.  La

premisa simple es que "entramos juntos, saldremos juntos".  Y al

hacerlo nos aseguraremos de tener la combinación apropiada para

el equilibro de fuerzas en todo momento.

 

-- Conferencia de prensa conjunta con el secretario general de

la OTAN George Robertson, Bruselas, 27 de febrero.

 

Macedonia

 

Hemos dejado en claro ante todos los gobernantes de la región y

ante quienes... tratan de interrumpir el progreso... aquellos

que actúan como extremistas y tratan de interrumpir la práctica

de la democracia... que respaldaremos al gobierno macedonio.

Hemos dejado en claro que apoyaremos la integridad territorial

de Macedonia.  Hemos dejado en claro que trabajaremos

estrechamente con ese gobierno, que es un gobierno de coalición,

para que no sea destruido por ese tipo de actividad pandillera

dentro de Macedonia, que se desborda desde Kosovo.

 

Las tropas estadounidenses, con sus colegas de la OTAN, harán

todo lo posible por patrullar el lado de esa frontera desde

Kosovo, para impedir que los infiltradores crucen y pongan en

peligro a esta nación.  Participaremos diplomáticamente en toda

manera posible para asegurar que Macedonia puede permanecer

libre y democrática, y libre de escoger su propio futuro sin ser

trastornada o afectada por esta clase de elementos extremistas

armados.

 

-- Declaraciones ante la Asociación Nacional de Periódicos, 23

de marzo.

 

Rusia

 

Queremos ser buenos amigos con Rusia.  No nos estamos apartando

de Rusia.  No buscamos la manera de ofender a Rusia, pero

tenemos que señalara claramente a nuestros homólogos rusos que

es una relación madura, y que tenemos que hablar francamente

entre nosotros...

 

Hubo un problema esta semana (la semana del 19 de marzo), un

problema que atender... relacionado con un espía estadounidense

llamado Robert Hanssen.  Al examinar ese caso, y examinar

también el permanente problema que tenemos con Rusia respecto al

nivel de su presencia de inteligencia aquí, decidimos que

teníamos que responder.  (Estados Unidos respondió ante la

revelación de que el alto funcionario de la Oficina Federal de

Investigaciones, Robert Hanssen, espió para los rusos desde

1985, con el anuncio de la expulsión de alrededor de 50

diplomáticos rusos).

 

Respondimos de una manera medida, realista, práctica, y en lo

que a nosotros respecta, eso terminó el asunto.  Y esto no es

parte de un gran esquema; es parte de un problema aislado con el

que tuvimos que tratar.  No nos echamos atrás.  No nos apartamos

de él.  Tratamos con él de una manera realista.

 

Y tuve una larga conversación con el ministro de Relaciones

Exteriores Igor Ivanov sobre el asunto, y él desde luego expresó

su opinión sobre esto en términos muy, muy fuertes....

 

Y superaremos esto, porque el mundo necesita una buena relación

entre Rusia y Estados Unidos.  El mundo necesita que exploremos

juntos todas estos temas de preocupación: relaciones

bilaterales, relaciones comerciales, problemas regionales,

armas, defensa de misiles... todas ellas serán discutidas.

 

-- Declaraciones ante la Asociación Nacional de Periódicos, 23

de marzo.

 

China

 

China es un gigante, que trata de encontrar su camino en el

mundo, todavía con un liderazgo comunista, pero con textura

claramente china que contradice cualquier categorización real,

aparte de que el capitalismo ahora se entreteje en esta textura.

 Nuestro desafío con respecto a China es hacer todo lo que

podamos, que sea constructivo, que ayude, y que responda a

nuestros intereses.  Japón, Corea del Sur, Australia y nuestros

otros aliados y amigos en la región tienen interés en el proceso

de cultivar una relación constructiva, y queremos trabajar con

ellos para responder el dinamismo de China.

 

Con la plena incorporación en la Organización Mundial del

Comercio, con un comportamiento crecientemente responsable en la

región y en el mundo, y más vitalmente con creciente libertad

para el pueblo chino, China puede cumplir todavía la promesa que

Sun Yat-sen hizo hace casi cien años.  Pero mientras tanto,

trataremos a China conforme a sus méritos.  China no es un

asociado estratégico.  Pero China tampoco es nuestro enemigo

inevitable e implacable.  China es un competidor y un potencial

rival regional, pero también un asociado comercial dispuesto a

cooperar en las áreas - como Corea -donde se sobreponen nuestros

intereses estratégicos.  China es todas esas cosas, pero China

no es un enemigo y nuestro desafío es hacer que siga siendo así.

 

Estados Unidos ha reconocido desde hace mucho tiempo la posición

de que sólo hay una China.  Al respecto, Taiwán es parte de

China.  La manera en que la República Popular China y Taiwán

resuelvan las diferencias de interpretación de esa posición

depende de ellos, mientras la fuerza militar no sea uno de los

métodos que usen.  Mientras tanto, apoyaremos a Taiwán y

atenderemos sus necesidades de defensa conforme a nuestra Ley de

Relaciones con Taiwán, que es la base de nuestro compromiso con

esa democracia trabajadora y próspera.  Todos los que duden,

desde cualquier perspectiva, pueden estar seguros de una sólida

verdad: esperamos y exigimos un arreglo de paz, que sea

aceptable para la gente a ambos lados del estrecho de Taiwán.

Esto es uno de los factores fundamentales sobre los que tenemos

sólidas consideraciones, que todos deberían tener absolutamente

claro.

 

-- Declaración inicial, audiencia de confirmación ante la

Comisión de Relaciones Exteriores, 17 de enero.

 

Visita del viceprimer ministro chino Qian Qichen

 

Tuvimos una excelente serie de reuniones (21-22 de marzo en

Washington) con el viceprimer ministro Qichen de China, quien...

fue abierto y quería escuchar a la nueva administración.  Quería

transmitir consideraciones muy fuertes sobre lo que ocurre con

su economía.  Quería asegurarse de que nosotros comprendemos su

preocupación con respecto a Taiwán, y nosotros nos aseguramos de

que él comprendiera nuestra preocupación.

 

No estuvimos buscando una palabra para describir esta compleja

relación, sino reconocer que es una relación compleja.  Somos

asociados comerciales, vamos a ser competidores regionales, pero

hay mucho campo en el que podemos trabajar juntos, en el que

debemos trabajar juntos, para tratar de empujar a China en la

comunidad internacional global, conseguir su ingreso en la

Organización Mundial del Comercio.  Y juntos podemos dejar

detrás el pasado y avanzar hacia maneras más positivas,

direcciones más positivas, mientras protegemos nuestros

respectivos intereses.

 

-- Declaraciones ante la Asociación Nacional de Periódicos, 23

de marzo

 

Corea del Norte

 

Corea del Norte es un régimen despótico; está quebrado.  No

tenemos ilusiones con respecto a este régimen.  No tenemos

ilusiones con respecto al caballero que gobierna Corea del

Norte.  Es un déspota, que también preside una sociedad

fracasada que de alguna manera tiene que comenzar a abrirse para

no derrumbarse.  Una vez que se abra, igual puede derrumbarse de

cualquier manera.

 

El presidente Bush ha indicado que aprecia lo que hizo el

presidente sudcoreano Kim Dae Jung con respecto a la apertura de

esa ventana, como se la llama con frecuencia (al reunirse con su

homólogo norcoreano Kim Jong Il en junio de 2000) y lo apoya,

así como a las cosas adicionales que hará este año... y al mismo

tiempo revisaremos lo que planeamos hacer con respecto a

nuestros contactos con Corea del Norte, cuando decidamos que es

el momento apropiado de tenerlos.

 

Al mismo tiempo, hemos expresado en los términos más enérgicos

posibles nuestra preocupación por los esfuerzos de Corea del

Norte para el desarrollo de armas de destrucción masiva y la

proliferación de esas armas y misiles y de otros materiales a

otras naciones, no sólo en la región sino también en otras

partes del mundo.  Una fuente importante de proliferación.

 

Y al contemplar todos los elementos de la negociación que la

administración previa dejó, hay algunas cosas que son muy

prometedoras.  Lo que no había era un régimen de control y

verificación de la clase que quisiéramos para avanzar en las

negociaciones con semejante régimen.

 

Y los norcoreanos no participaron en ello de ninguna manera

seria durante el período de la administración del presidente

Clinton.

 

De manera que el presidente ha dicho que nos tomaremos tiempo,

vamos a elaborar una política integral, y en su debido momento,

en el momento y al ritmo que nosotros elijamos, decidiremos y

determinaremos la mejor manera de entrar en contacto con el

régimen norcoreano.

 

-- Declaración ante la Comisión de Relaciones Exteriores del

Senado, 8 de marzo.

 

Medio Oriente

 

En el Medio oriente, tenemos un desafío importante para el

proceso de paz.  Aplaudo la dedicación de nuestros presidentes

anteriores en su incansable esfuerzo para ayudar a encontrar una

solución a este conflicto de medio siglo, que tiene sus raíces

en la antigüedad.  El presidente Bush comparte este objetivo.

Buscamos una paz duradera basada en el apoyo inconmovible a la

seguridad de Israel, las aspiraciones legítimas del pueblo

palestino, nuestras amistades en el mundo árabe, y el

reconocimiento firme de que las propias partes deben concretar

la paz.

 

Deploramos el aumento de la violencia en el área y exhortamos a

las partes a hacer todo lo posible para ponerle fin.  No se

puede buscar la paz con éxito en medio de tanta violencia.

También prometemos concentrar nuestros propios esfuerzos en la

región como un todo y no sólo en el proceso de paz mismo.

Estamos dispuestos a cooperar con todas las partes en la región

para lograr una solución integral.  La paz con Israel significa

paz con todos nuestros vecinos, incluida Siria, donde

necesitamos aprovechar la oportunidad luego de la retirada de

Israel del Líbano.

 

-- Declaración inicial en la audiencia de confirmación ante la

Comisión de Relaciones Exteriores del Senado, 17 de enero

 

Visita de Sharon

 

El primer ministro israelí Ariel Sharon estuvo en Washington el

20 de marzo, y tuvimos conversaciones francas muy, muy abiertas

entre dos amigos.  Nos aseguramos de que Israel comprendiera

nuestro compromiso total con su seguridad... Y al mismo tiempo

hablamos de lo que debemos tratar de hacer - trabajando con

nuestros amigos árabes en la región, trabajando con el

presidente del gobierno autónomo palestino Yasser Arafat - para

controlar la violencia... ambos lados deben exhibir toda la

moderación posible para llevar las cosas a un nivel menos

intenso para que la actividad económica recobre vigor y la gente

pueda volver a sentirse segura en sus vecindarios.

 

Restablezcamos la cooperación y coordinación de seguridad entre

los dos lados.  Y entonces cuando tengamos una situación más

estable, podemos actuar para iniciar una vez más las

conversaciones hacia la paz, algo que ambas partes desean, algo

que ambos pueblos necesitan para compartir juntos esa tierra

bendita.

 

Declaraciones ante la Asociación Nacional de Periódicos, 23 de

marzo.

 

Irak

 

La situación en Irak fue el principal propósito de mi viaje al

área del Golfo Pérsico y el Medio Oriente en febrero.  Cuando la

administración del presidente Bush asumió el 20 de enero,

descubrí que teníamos una política desorganizada en relación a

Irak. Ibamos perdiendo apoyo al régimen de sanciones aplicado

por la Organización de Naciones Unidas que había funcionado tan

bien durante los últimos diez años.

 

Me pareció que lo primero que teníamos que hacer era cambiar la

naturaleza del debate.  Se nos acusaba falsamente, y estábamos

asumiendo la carga, de causar daño al pueblo iraquí, de causar

daño a los niños iraquíes, y necesitábamos dar vuelta eso.  El

propósito de estas sanciones eran acabar con las armas de

destrucción masiva.

 

Así que comencemos a hablar de cómo el régimen iraquí está

amenazando a los niños, a sus propios niños y a los niños de

Arabia Saudita, Kuwait y Siria y de toda la región, de cómo

están en peligro por lo que Saddam Hussein hace, y dejemos de

lado el argumento que él estaba usando contra nosotros.

 

Luego tuvimos que dar una mirada a las propias sanciones.  ¿Se

las usaba para acabar las armas de destrucción masiva o cada vez

más comenzaba a parecer que las sanciones dañaban al pueblo

iraquí?  Y me parece que una manera de abordar esto era eliminar

del régimen de sanciones los productos que realmente eran de uso

civil y que beneficiaban a la gente, y concentrar las sanciones

exclusivamente en las armas de destrucción masiva y de los

productos que pueden usarse en la fabricación de armas de

destrucción masiva.

 

Llevé ese mensaje por la región y encontré que nuestros amigos

árabes en el área, así como los Cinco Permanentes (los cinco

miembros permanentes del Consejo de Seguridad de la ONU: Estados

Unidos, Reino Unido, Francia, China y Rusia), así como varios de

mis colegas en la OTAN, lo consideraban un método interesante y

consideraban que debíamos seguir esa línea. Veamos si hay una

manera mejor de usar estas sanciones para acabar las armas de

destrucción masiva y acabar con el argumento que le hemos dado a

él, de que de alguna manera estamos dañando al pueblo iraquí.

Es él quien le está causando daño al pueblo iraquí, no nosotros.

 

El régimen tiene ahora más que suficiente dinero disponible para

atender las necesidades que tienen.  No entrará más dinero como

resultado del cambio de esta política de un nuevo tipo de

sanciones, pero hay mayor amplitud para que el régimen, si

quiere hacerlo, use esa flexibilidad para atender las

necesidades de su pueblo.

 

¿Cómo salimos finalmente de este régimen de sanciones?  Los

inspectores deben regresar.  Si quiere salir de esto, si quiere

recuperar el control de las cuentas en fideicomiso del programa

Petróleo por Alimentos, la única manera de lograrlo es que los

inspectores regresen.  Pero en vez de que seamos nosotros

quienes le roguemos que deje ingresar a los inspectores, ahora

la carga está de su lado.  Nosotros controlamos el dinero;

nosotros seguiremos restringiendo las armas de destrucción

masiva; usted ya no tiene el argumento, Señor Régimen Iraquí, de

que nosotros estamos dañando a su pueblo.

 

Si los inspectores ingresan, realizan su tarea y nosotros

estamos satisfechos con su primera revisión de las cosas, quizás

podamos suspender las sanciones.  Y luego en algún momento en el

futuro, cuando estemos absolutamente seguros de que no hay armas

de destrucción en masiva, quizás entonces podamos considerar el

levantamiento de las sanciones.  Pero eso está muy lejos en el

futuro.  De manera que todo esto no fue un esfuerzo por aliviar

las sanciones sino un esfuerzo para rescatar la política de

sanciones que estaba derrumbándose.

 

Como parte de este enfoque del problema, debemos asegurarnos

también que el régimen iraquí comprende que nos reservamos el

derecho de atacar militarmente allí cualquier actividad,

cualquier instalación que consideremos inconsistente con sus

obligaciones de eliminar esas armas de destrucción masiva.

 

Eso en lo que se refiere al aporte de la ONU.  Respecto a las

zonas de prohibición de vuelo, estamos revisando nuestra

política para ver si funcionan de la manera más eficaz posible.

Y con respecto a las actividades de la oposición iraquí, las

apoyamos.  Nuestra principal vía de apoyo es el Congreso

Nacional Iraquí; la semana pasada autoricé un nuevo desembolso

del dinero puesto a nuestra disposición por el Congreso para

esas actividades.  Y estamos viendo en qué más podemos apoyar y

cuales son las otras actividades de oposición factibles que

podríamos incorporar en esta estrategia para un cambio de

régimen.

 

Por lo tanto pienso que es una revisión integral, completa, para

volver a congregar la coalición, poner la carga en el régimen

iraquí, mantenernos concentrados en lo importante - armas de

destrucción masiva - y mantenerlo aislado y asegurar que está

contenido.  Y esperamos que llegue el día en que las

circunstancias lo permitan, o que ocurran dentro de Irak, para

ver un cambio de régimen que será mejor para el mundo.

 

-- Declaración inicial, Comisión de Relaciones Exteriores del

Senado, 8 de marzo.

 

Hemisferio Occidental

 

No es accidental que las primeras reuniones del presidente Bush

fueran con el primer ministro Jean Chretien, de Canadá y con el

presidente Vicente Fox, de México.  Comprendemos cuán importante

es México para nosotros... nuestro segundo socio comercial más

importante luego de Canadá.  Y hemos comenzado a trabajar con el

presidente Fox para iniciar una nueva manera de enfocar los

problemas mutuos.  Voy a presidir comisiones que se formaron en

esa cumbre para tratar con los problemas de inmigración.  El

Acuerdo de Libre Comercio para América del Norte (NAFTA) es el

gran motor que puede ayudar a derribar las barreras y darle

oportunidades a México para crear empleos en México para los

mexicanos y tratar con el problema de inmigración que todos

confrontamos.

 

Vamos a comprometernos con un plan andino, que irá más allá del

Plan Colombia, para asegurar que tratamos con el problema del

abastecimiento de drogas en esa parte del mundo.  Es la misma

razón por la que esperamos con anticipación la Cumbre de las

América que se realizará en abril en Quebec, donde se

congregarán todas las naciones democráticas de este hemisferio

para hablar de democracia y educación.  Esos son los dos temas

principales de la agenda.  Y luego hablaremos del comercio y de

un Acuerdo de Libre Comercio para las Américas (ALCA) para

vincularnos de arriba a abajo en nuestro hemisferio, con la

eliminación de las barreras comerciales para que todas las

naciones de este hemisferio tengan acceso a la tecnología de

información y al potencial para la creación de riqueza con el

sistema de libre empresa y libre comercio.

 

-- Declaración inicial, Comisión de Relaciones Internacionales

de la Cámara de Representantes, 7 de marzo.

 

Africa

 

Necesitamos mantener nuestro programa hacia Africa, y con más

sustancia.  Una de las medidas más importantes que tomó el

Congreso el año pasado fue aprobar la Ley de Crecimiento y

Oportunidad Africana.  El libre comercio es importante en todo

el mundo, pero diferentes regiones requieren fórmulas diferentes

para fomentar el libre comercio.  Esta ley es la manera correcta

de comenzar a impulsar al Africa en el mundo más próspero del

libre flujo de capital y mercados abiertos.

 

Con economías poderosas como la de Sudáfrica y eventualmente la

de Nigeria y otros estados africanos en transformación, podemos

comenzar a cambiar la vida de los pueblos más pobres de Africa.

También sabemos que los africanos deben hacer más por ellos

mismos.  En Nigeria, esto significa avanzar a toda velocidad con

la privatización y una mayor apertura de la economía nigeriana.

En Sierra Leona, Liberia, Angola, el Congo y otras partes, esto

significa acabar con las matanzas, sacar las armas de las manos

de los niños, terminar la corrupción, buscar compromisos y

comenzar a trabajar en paz y dialogar en vez de la guerra y la

matanza.  Esto significa poner las ganancias del petróleo, de

los diamantes y de otros recursos preciosos en las escuelas,

hospitales y las carreteras decentes en vez de las bombas, balas

y las milicias combatientes.

 

-- Declaración inicial en la audiencia de confirmación ante la

Comisión de Relaciones Exteriores del Senado

 

 

 

 

U.S. Inter Affairs  - Volver a la página principal -

Estimado Lector; Si nos ha localizado a través de un motor de búsqueda en internet y desea obtener más información:

Por favor copie la dirección de nuestra página principal y visítenos.. Será bienvenido...!

http://www.interamericanusa.com/

Para enviar sus comentarios, por favor escribir a nuestra dirección: info@interamericanusa.com

(Click para enviar correo)